Jamie Bayly, El canalla sentimental

Énoncé

Examen
«  Había esperado ese momento muchos años, siete para ser exactos. Tenía que rendir un examen de conocimientos básicos sobre los Estados Unidos con un oficial de inmigración de ese país. Si pasaba la prueba, sería ciudadano norteamericano. Esperé mí turno pacientemente. La noche anterior me había desvelado estudiando. Podía decir los estados de la unión con sus respectivas capitales, los eventos históricos más importantes del país, todos los presidentes en orden cronológico, los nueve jueces de la corte suprema, las bases del ordenamiento jurídico, el número de senadores y representantes y muchos otros datos de esa índole. Mi cabeza estaba atiborrada de información que no recordaría una semana después. Tras una larga espera, dijeron mi nombre. Cuando me senté a solas frente a mi examinador, leí su nombre en la placa que colgaba de su camisa celeste: Phil. Era gordo, mofletudo, de pelo negro, cejas espesas y ojos fatigados. Phil me preguntó en inglés si estaba listo y le dije que sí. Luego me miró, leyó unos papeles y me miró más intensamente, como si me conociera o intentase recordar la circunstancia en que me había conocido. A continuación me preguntó si había nacido en el Perú y si era periodista y escritor. Le dije que sí. Entonces sonrió y dijo: –¡ Jaimito, hermano, qué haces tú por aquí! Este último lo dijo en un español cuyo acento era indudablemente peruano, de modo que comprendí que estaba frente a un compatriota o ex compatriota o nuevo compatriota. –¿Eres peruano? –pregunté, sorprendido. –¡Claro, pues, compadrito! –dijo él, poniéndose de pie–, ¡Peruano como el ceviche(1)! Me puse de pie y Phil me dio un abrazo. Luego dijo: –¡ El Niño Terrible! ¡Te pasas(2) oye, Jaimito! ¡ Yo desde chico veía tu programa! Y mi señora madre, que en paz descanse, mucho se reía con tus locuras. –Hombre, muchas gracias, Phil –dije, abrumado con tanto afecto–. Qué suerte la mía que justo un peruano me tome el examen. – Entre peruanos tenemos que ayudarnos –dijo él. –¿Llevas tiempo viviendo por acá? –pregunté, apenas volvimos a sentarnos. – Más de veinte años –dijo él, compungido–. Me fui porque allá no había trabajo. –Comprendo –dije. ¿Y te hiciste ciudadano? –Claro, Jaimito –respondió, muy serio–. Ya tengo años como ciudadano. –Te felicito –dije– ¿Y de qué parte del Perú eres? – De la selva, de Oxapampa –dijo, con orgullo. – Nunca fui, pero dicen que es lindo –mentí. – Es bellísimo mi pueblo– dijo Phil–. Sueño con volver allá cuando me retire. –Qué curioso que te pusieran Phil en Oxapampa –dije, corriendo un cierto riesgo. –No, no –se rió él–. Yo me llamaba Filomeno pero acá no conviene, pues, hermano. Por eso cuando me hice gringo me puse Phil nomás. Porque los gringos no podían decir Filomeno. Nos reímos y luego Phil dijo: –Tengo que hacerte algunas preguntas, flaco. –Cómo no –dije, muy serio–.Todas las que sean necesarias. Phil tomó aire y preguntó: –Dime, hermanito, ¿ cómo está nuestro querido Perú? No imaginé que esa sería la primera pregunta del examen. Me tomó por sorpresa. Me apresuré en responder: –Bueno, tú sabes, igual que siempre. Luego se puso de pie y dijo: –Listo, Jaimito, aprobaste el examen. Me levanté y pregunté, sorprendido: –¿Pero no vas a preguntarme nada? Phil se puso muy serio y dijo: –Sólo una pregunta. –Listo –dije. –¿ Cuál es la ciudad más bella del Perú? –Oxapampa –dije. – Aprobado, Jaimito –dijo Phil, y me dio un gran abrazo. Luego añadió, sonriendo: –Welcome to the United States of America. »
Jaime Bayly, El canalla sentimental, Editorial Planeta, 2008

I. Compréhension du texte
1. 
El narrador quiere obtener:
a) un diploma de periodista
b) un permiso para estudiar en Estados Unidos
c) la nacionalidad norteamericana
Elige la respuesta correcta y justifica citando una frase que lo revela.
2. 
El narrador se llama:
a) Phil
b) Jaimito
c) El Niño Terrible
Elige la o las respuestas correctas y cita el texto para justificar.
3. 
El examinador y el narrador:
a) son originarios de la misma región
b) tienen la nacionalidad americana
c) son originarios del mismo país
Elige la respuesta exacta y cita el elemento del texto que lo confirma.
4. 
¿Cuándo emigró a Estados Unidos el examinador?
a) cuando era niño
b) hace más de siete años
c) hace más de veinte años
Elige la respuesta correcta y cita la expresión que lo revela.
5. 
Di si estas afirmaciones son verdaderas o falsas. Justifica con el texto.
a) El examinador ya había visto al narrador antes del examen.
b) El examinador cambió de nombre por capricho.
c) El narrador quería aprobar el examen.
d) Las preguntas del examinador consistieron en una serie de preguntas básicas sobre los Estados Unidos.
6. 
Al final, el narrador:
a) no supo el resultado del examen
b) suspendió el examen
c) aprobó el examen
Cita la expresión que lo indica.
7. ¿Habló el narrador con total sinceridad durante la entrevista?
Contesta justificando tu respuesta con un elemento sacado del texto.
II. Expression personnelle
1. Apoyándote en el texto, describe y analiza el comportamiento del examinador a lo largo del texto. (quince líneas)
2. El narrador le expone al examinador sus motivaciones por pedir la nacionalidad norteamericana. (quince líneas)
III. Traduction
Traduire depuis «Phil me preguntó…» jusqu'à «…tus locuras.» .
(1)El ceviche : plato típico del Perú.
(2)Pasarse : exagérer, abuser.

Corrigé

Les conseils de l'enseignant
Le texte utilise les temps du passé, ainsi que como si + subjonctif imparfait.
Attention à l'utilisation de cuyo traduction de « dont » qui s'accorde en genre et en nombre avec ce qui suit, sans article.
I. Compréhension du texte
1. El narrador quiere obtener la nacionalidad norteamericana. He aquí la respuesta que lo justifica «Si pasaba la prueba, sería ciudadano norteamericano» .
2. El narrador se llama Jaimito «¡Jaimito, hermano, qué haces tú por aquí!» y su apodo es El Niño Terrible «¡El Niño Terrible! ¡Te pasas, oye, Jaimito!» .
3. El examinador y el narrador son originarios del mismo país: el Perú. La frase siguiente lo revela «Entre peruanos tenemos que ayudarnos.» .
4. El examinador emigró a Estados Unidos hace más de veinte años. La expresión siguiente lo confirma «Más de veinte años, dijo él, compungido.» .
5. 
a) El examinador ya había visto al narrador antes del examen. Es verdadero, «Yo desde chico veía tu programa.» .
b) El examinador cambió de nombre por capricho. Es falso, no tuvo ningún otro remedio, «Yo me llamaba Filomeno pero acá no conviene, pues hermano. Por eso cuando me hice gringo me puse Phil no más» .
c) El narrador quería aprobar el examen. Es verdadero, «Había esperado este momento muchos años, siete para ser exactos» .
d) Las preguntas del examinador consistieron en una serie de preguntas básicas sobre los Estados Unidos. Es falso, «¿cómo está nuestro querido Perú?» , «¿Cuál es la ciudad más bella del Perú?» .
6. Al final, el narrador aprobó el examen. La expresión siguiente lo indica «Aprobado.» .
7. El narrador no habló con total sinceridad durante la entrevista. El elemento siguiente sacado del texto lo justifica «Nunca fui, pero dicen que es lindo, mentí» .
II. Expression personnelle
1. Apoyándome en el texto voy a describir y a analizar el comportamiento del examinador a lo largo del texto. El autor nos bosqueja un retrato simpático del examinador. No tarda en reconocer a la persona que está en frente de él y le habla como si se conocieran desde siempre. Es divertido porque no nos esperamos a este tipo de reacción cuando uno pasa un examen. En general, se debe guardar cierta distancia con el candidato. Aquí, bien se ve que el examinador está muy contento cuando se da cuenta de que el hombre es un compatriota suyo «sonrió» ,«compadrito» , «me dio un abrazo» . Le agrada hablar con un peruano a quien conoce a través de un programa televisivo «desde chico veía tu programa.» . Con el pretexto de que el narrador sea un peruano como él, no es exigente. Se contenta con hacer dos preguntas que no tienen nada que ver con el examen inicial que consistía en saber «conocimientos básicos sobre los Estados Unidos» . El examinador aparece como un hombre con quien se puede tomar simpatía enseguida, es agradable y cordial y en ningún momento es condescendiente para con el narrador. Es ciudadano americano desde muchos años pero sigue orgulloso de su país y de su región «De la selva, de Oxapampa, dijo con orgullo» , «Es bellísimo mi pueblo.» . Se destaca la nostalgia que siente el examinador por Perú «Sueño con volver allá cuando me retire» . Al final del texto, nos damos cuenta de que tiene humor puesto que se pone muy serio y sin embargo, su meta es tomar el pelo al hombre. «Phil se puso muy serio y dijo: –Sólo una pregunta.» […] «Aprobado, Jaimito, –dijo Phil, y me dio un gran abrazo».
A modo de conclusión, diría que quisiéramos todos pasar un examen con una persona como ésta, una persona cariñosa, sonriente y comprensiva. Es una situación rarísima.
2. El narrador le expone al examinador sus motivaciones por pedir la nacionalidad norteamericana.
El examinador: Siéntate y cuéntame por qué es tan importante para ti ser un ciudadano norteamericano.
El narrador: En Perú, la vida es mucho más dura. No es un país inhóspito ni violento pero para mí es un reto conseguir la nacionalidad norteamericana. Lo que deseo más que todo es ofrecer una vida más cómoda a mi familia.Tengo una experiencia profesional y soy capaz de compartir mis ideas con los americanos. Puedo traer ideas originales y desarrollar conceptos de programas. Soy una persona trabajadora y estoy dispuesto a hacer lo que me digan. La vida norteamericana es un sueño que quisiera conseguir. Aquí, todo parece más fácil aunque sé que no es cierto. Pero allí en Perú, no tenía ninguna posibilidad de desarrollarme en mi trabajo mientras que aquí, si una empresa me contrata, me empeñaré en dar lo mejor de mi persona y de mi experiencia. A parte de eso, hablo perfectamente el español y el inglés y puedo arreglármelas en francés puesto que me pasé unos años viviendo en París. Mi voluntad de lograr una nueva nacionalidad es dictada por mi deseo de conocer más la cultura norteamericana, de integrarme en un grupo de personas, descubrir otro modo de vida. De hecho, me haría mucha ilusión cambiar de nacionalidad pero por lo tanto nunca olvidaré mi país donde pasé muy buenos momentos, donde tengo mis raíces y mis amigos. Voy a dar un giro de 180 grados a mi vida y me alegro mucho. LLevo mucho tiempo preparando este examen, me pasé días y noches estudiando a fin de aprobarlo. Pase lo que pase, no lamento mi decisión ya que he aprendido mucho pero todo esto supone muchos esfuerzos y muchos sacrificios. Los he hecho sin quejarme y con una sola idea: la de ser un día uno de sus compatriotas.
El examinador: Eres muy convincente y quiero darte las gracias por tu sinceridad. Has aprobado. ¡Enhorabuena!
El narrador, sonriente: Muchas gracias. Ahora voy a celebrarlo. Adiós.
III. Traduction
Phil m'a demandé en anglais si j'étais prêt et je lui ai dit que oui. Ensuite, il m'a regardé, il a lu quelques papiers et il m'a regardé plus intensément, comme s'il me connaissait ou qu'il essayait de se souvenir de la circonstance dans laquelle il m'avait connu. Ensuite, il m'a demandé si j'étais né au Pérou et si j'étais journaliste et écrivain. Je lui ai répondu que oui. Alors, il a souri et il a dit :
– Jaimito, frère, que fais-tu par ici !
Cette dernière question, il me l'a posée dans un espagnol dont l'accent était sans aucun doute péruvien, de sorte que j'ai compris que j'étais en face d'un compatriote ou d'un ex-compatriote ou d'un nouveau compatriote.
– Tu es péruvien ?, demandai-je, surpris.
– Bien sûr, alors, mon ami ! dit-il, en se mettant debout. Péruvien comme le « ceviche » !
Je me suis mis debout et Phil m'a embrassé. Ensuite, il a dit :
– L'Enfant Terrible ! Tu exagères, dis donc, Jaimito ! Depuis tout petit je voyais ton émission. Et madame ma mére, qu'elle repose en paix, riait beaucoup de tes folies.